STRUMENTI DI TRADUZIONE ASSISTITA CAT Tools

06.05.2022

CAT è l'acronimo di Computer Aided Translation, ovvero traduzione assistita dal computer, da non confondere con la traduzione automatica (machine translation).

I CAT Tools sono software di traduzione assistita che hanno contribuito significativamente a migliorare l'efficienza del processo traduttivo, riducendo i tempi di lavoro senza sacrificarne la qualità.

Mentre la traduzione automatica è gestita unicamente dal software, nella traduzione assistita CAT il software aiuta a velocizzare il processo traduttivo, pur senza sostituire la figura del traduttore; sono infatti fondamentali l'esperienza e la specializzazione del professionista della traduzione per garantire coerenza, precisione e pertinenza della terminologia, che assieme conferiscono qualità alla traduzione finale.

I PILASTRI DEI CAT TOOLS

Nei CAT Tools il testo da tradurre viene segmentato in piccole unità chiamate appunto segmenti, che solitamente corrispondono ad un titolo o ad una frase completa.

  • Le MEMORIE DI TRADUZIONE (Translation Memory - "TM")

    Veri e propri database atti a memorizzare automaticamente i segmenti di testo tradotti per poterli riutilizzare all'interno di futuri progetti di traduzione. Ogni voce (o segmento) presente nella memoria di traduzione include il testo nella lingua originale (testo di origine) e la relativa traduzione (testo di destinazione), formando le cosiddette unità di traduzione.

    Le TM integrate all'interno di un nuovo progetto di traduzione, rilevando e suggerendo automaticamente le concordanze (testi parzialmente, o totalmente simili) memorizzate dalle precedenti traduzioni, garantiscono coerenza stilistica e terminologica alla traduzione, ovviando al rischio di tradurre lo stesso termine in modi differenti all'interno dello stesso documento, nonché uniformità terminologica a tutti i documenti per uno stesso cliente.

    Create direttamente dal traduttore oppure fornite dal cliente stesso, le TM consentono un notevole risparmio nei tempi di lavoro: i segmenti di testo tradotti in precedenza e memorizzati al loro interno non dovranno mai più essere tradotti.

  • I GLOSSARI
    Database terminologici approvati dal cliente che una volta integrati all'interno dei CAT Tools consentono di ridurre i tempi di ricerca di termini tecnici, garantendo correttezza e coerenza al progetto di traduzione.
  • I CONTROLLI AUTOMATICI

    Indispensabili per consegnare traduzioni prive di errori comprendono: controllo ortografico, verifica della correttezza terminologica e delle corrispondenze numeriche, segnalazione di ripetizioni, errori di spaziatura e punteggiatura, nonché di eventuali segmenti non tradotti.


IL MIO "PERSONAL CAT": SDL Trados Studio

Per ciascun progetto di traduzione creo all'interno del software una TM ad hoc, che diventa poi il database di riferimento per future traduzioni per lo stesso cliente, garantendo così:

  • documenti tradotti coerenti fra di loro, a livello di stile e di terminologia impiegata
  • tempistiche di consegna più rapide

LEXICON TRANSLATION SERVICE offre SERVIZI DI TRADUZIONE professionale.

Richiedi un preventivo di traduzione gratuito compilando il modulo www.lexicon-translation.it/contatti/